Опубликовано: 24 декабря 2016 06:44

JING YE SI

Два варианта перевода стихотворения Ли Бо "Думы тихой ночью"

1. 

Говорит мне месяц: "Иди!",

Снег засыпал к дому пути...

Я на месяц с укором гляжу,

Я же первый глаза отвожу.

2. 

Блестки на небе ночном,

Снег искрится атласным ковром.

В темноте я стою за окном,

В крае и в доме чужом...

3. Оригинал. 

 Jìng yè s 

 Chuáng qián míng yuè

  Yí shì dì shàng shung. 

 J tóu wàng míng yuè, 

 D tóu s gù xing. 

культура искусство литература поэзия поэзия стихи стихи, перевод, Ли Бо, Ли Бай, думы тихой ночью
Facebook Share
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА